Jesaja 29:2

SVEvenwel zal Ik Ariel beangstigen, en er zal treuring en droefheid wezen, en [die stad] zal Mij gelijk Ariel zijn.
WLCוַהֲצִיקֹ֖ותִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃
Trans.

wahăṣîqwōṯî la’ărî’ēl wəhāyəṯâ ṯa’ănîyâ wa’ănîyâ wəhāyəṯâ llî ka’ărî’ēl:


ACב והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה והיתה לי כאריאל
ASVthen will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
BEAnd I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.
DarbyBut I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.
ELB05Und ich werde Ariel bedrängen, und es wird Seufzen und Stöhnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel.
LSGPuis j'assiégerai Ariel; Il y aura des plaintes et des gémissements; Et la ville sera pour moi comme un Ariel.
Schalsdann will ich den Ariel bedrängen, daß Traurigkeit und Klage entstehen und er mir zum richtigen Gottesaltar wird.
WebYet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.

Vertalingen op andere websites


Hadderech